top of page
Photo site_edited.jpg
20210414_084334.jpg

À l'écoute de vos besoins en traduction, en révision et en transcréation

Enseigner, traduire, c'est voyager à travers les langues. Voilà ce qui m'anime dans le transfert linguistique. Je travaille rigoureusement et avec passion.

main.PNG

La rencontre interculturelle en enseignement du français langue étrangère et en traduction dans
                               la transcréation

Les voyages, plusieurs années de résidence à l'étranger ainsi que ma carrière d'enseignante en français langue seconde (FLS) entre 1998 et 2009 m'ont permis d'être en contact avec des locuteurs de plusieurs langues différentes et originaires d'autant de cultures. 
Dans une approche interculturelle de l'enseignement du FLS, j'ai eu tout particulièrement à cœur de saisir la structure de la langue maternelle de mes étudiants dans le but de mieux comprendre leurs difficultés dans l'apprentissage du français. Dans les projets de traduction, outre la connaissance des langues source et cible (FrCA/FR - EnCA/US/GB), je mets à profit cette compétence dans une lecture empathique afin de saisir l'intention, la dimension culturelle du message. L'adaptation culturelle et linguistique m'intéresse donc tout particulièrement.

Expérience professionnelle

Projets de traduction vers le français et vers l'anglais

Depuis décembre 2021

Traduction EN - FR

Adaptation linguistique
(poste permanent à temps plein)

Mars 2020 - août 2021
Traductrice pigiste EN - FR pour 25 compagnies clientes de l'agence.  

2018-2021
Traduction FR - EN / EN - FR et révision de communications économiques internationales, de messages publicitaires, de rapports annuels et d'allocutions.

Mai 2019 - juillet 2021
Traduction FR - EN d'entrevues dans le cadre d'une recherche sur les maladies infantiles sévères.

Septembre - novembre 2021  
Post-édition pour le Bureau de la traduction
Traduction EN - FR 

Septembre 2020
Traduction FR - EN d'une partie de la gamme de vêtements et d'accessoires (location, achat) écoresponsables fabriqués par des artisans québécois.

ss.PNG

Août 2019
Traduction FR - EN des descriptifs des régions du Québec.

cc.PNG

Juin - Juillet 2020
Traduction FR - EN du site internet. Produits de bien-être naturels et écoresponsables entièrement produits à la main au Québec.

lm.PNG

Hivers 2018-2019 et 2019-2020
Chroniqueuse lors de sorties en ski dans l'ensemble des centres de ski du Québec. Membre du comité de révision des chroniques avant publication.

zs.PNG
Accueil: Clients
DSC03783.JPG

Formation

Certificat en traduction

2018-20

Certificat obtenu à l'Université de Sherbrooke. 
Certificat en traduction 1 amorcé à l'Université de Montréal

DocScan_06_30_2021 0 (1).jpg

Master en Diffusion du français langue étrangère, mention très bien

2005-06

Master obtenu à l'Université de Rouen, France
Réflexions sur l'enseignement du français langue étrangère aux adultes immigrants allophones.

Master.jpg

Maîtrise en enseignement du français langue étrangèremention bien

2002-04

Maîtrise obtenue à l'Université de Rouen, France.
Projet de maîtrise sur le projet d'immigration au Québec.
Réussite ou échec? 

Maitrise.jpg

Baccalauréat en langue, littérature et civilisation anglaise et américaine

1996-98

Licence.jpg

Licence (baccalauréat) obtenue à l'Université Lumière Lyon II
Licence axée sur les cultures anglaise et américaine et sur la traduction

Accueil: CV

Mes connaissances informatiques

Traduction

Suite Microsoft Office

Esquisse pour ordinateur portable

Ressources langagières en ligne (GDT, Termium Plus, Antidote, BDL, etc.)

Image de Shahadat Rahman

MemoQ, SDL Trados Studio,  LogiTerm Pro, DeepL, TradooIT 

Accueil: Inventaire
Berlin 017.jpg

S'impliquer

Par ailleurs, mon implication dans plusieurs comités de développement pédagogique, projets pilotes et colloques en éducation m'ont permis de me démarquer comme une ressource proactive. Après avoir enseigné pendant 11 ans, j'ai exercé la profession de conseillère pédagogique au Cégep de Saint-Laurent à Montréal entre 2009 et 2019 et j'y ai accompagné à la fois une équipe enseignante de près de 30 personnes ainsi que 280 étudiants annuellement dans leur transition vers une formation en lien avec leur domaine professionnel.

Depuis 2019, c'est à la traduction que je me consacre à temps plein. 

 

Accueil: À propos

Mes passions

  • Avec un sac à dos ou dans notre van vintage, j'adore voyager, découvrir de nouveaux paysages, goûter à la nourriture locale dans les marchés et aller à la rencontre des gens.

  • Originaire les Alpes françaises, je suis une grande amatrice de plein air, de ski de piste et de randonnée.

  • Curieuse et intéressée par toutes sortes de sujets, les activités culturelles, le cinéma, le théâtre et la lecture font partie de mon quotidien. Je suis d'ailleurs bénévole dans la bibliothèque de mon village en Estrie.

Berlin 558.jpg

Compétences

Traduction
EN - FrFR/FrCA
FrFR/FrCA - EN

 

Révision comparative

Transcréation / Adaptation linguistique culturelle

Accueil: Services

70% Anglais - Français
20% Français - Anglais
10% Révision comparative

fromages.jpg

Parlons-en avant de l'écrire

N'hésitez pas à me contacter afin de me soumettre votre projet et obtenir une soumission

Accueil: Horaires d'ouverture

Contact

Eastman - Québec - Canada

  • LinkedIn Social Icône
  • Facebook
Accueil: Contact

©2020 par Cécile Hernu - Traduction. Créé avec Wix.com

bottom of page